• FOTOGRAFIJOS

    Naujausios

    • GALERIJOS NAUJAUSIOS
    • PELKĖS NAUJAUSIOS
    • DIENORAŠČIAI

    Geriausios

    DIENOS GERIAUSIOS
    SAVAITĖS GERIAUSIOS
    VISŲ METŲ GERIAUSIOS

  • BENDRUOMENĖ

    Autoriai

    • VISI AUTORIAI
    • MYLIMIAUSI AUTORIAI
    • AKTYVIAUSI VERTINTOJAI

    Komentarai

    • REKOMENDUOTI KOMENTARAI
    • ILGI KOMENTARAI
    • VISI KOMENTARAI

    Forumai

    • FOTOGRAFIJOS FORUMAS
    • PAPLEPĖKIM
    • FOTO TURGELIS
  • INFORMACIJA
    • APIE FOTOKŪDRĄ
    • NAUJIENŲ ARCHYVAS
    • TAISYKLĖS
    • D.U.K.
  • PRISIJUNGTI

    PRISIJUNGTI



    Prisiminti
    Pamiršau slaptažodį
 
 

Lisa Gorton. Eilėraščiai. Vertė Lidija Šimkutė

Autorius: P P | 2022 09 27 14:38   |   Žiūrėta: 5925

Australijos poetė, eseistė ir prozininkė Lisa Gorton (g. 1972) baigė Melburno universitetą, Oksfordo universitete apgynė daktaro disertaciją, skirtą Johno Donne’o poezijai. Pirmasis poezijos rinkinys „Press Release“ („Pranešimas spaudai“) ir romanas vaikams „Cloudland“ („Debesų šalis“) sulaukė įvairių apdovanojimų. L. Gorton kūryba gausiai publikuojama žurnaluose ir antologijose. Jos antras poezijos rinkinys „Hotel Hyperion“ („Hiperiono viešbutis“) išėjo 2013 m., pirmas romanas suaugusiems „The Life of Houses“ („Namų gyvenimas“) – 2015 m.


Vertėja


Iš anglų k. vertė Lidija Šimkutė


 


 


Abstrakčios tapybos žmogiškumas


Dienai Georgetti


 


I


Popietės lietus ant lango


tušti, nuraminti šviesos kambariai – namo idėja,


visad šmėkščiojusi tavo gyvenime,


lyg sakydama – tai dabarties mašina,


kuri patirtį paverčia svajone.


Šis tuščias namas –


 


II


Lietaus garsas nepanašus į garsą,


veikiau pokštas, kuris paverčia įvaizdžiais


pažįstamas vietas.


Dėžės pilnos tavo turto. Dabar,


kambarys po kambario, visa tai paverti


atminties architektūra


 


III


Netekties begalybė uždaryta


savo rėmuose, lyg modernisto namas: baldai, biuro baldai


tinkantys kambariui. Viskas apgalvota, viskas


atsiminta, lyg būtum kieno nors kito


name, daiktų kolekcininkas, tarsi


kieno nors kito sapne


 


IV


Nes kolekcininkas laisvas


ir veidrodžiai atgręžti rodo,


ką reiškia būti apsėstam. Kambariai, kuriuos galėdavai


pereiti aklai, langai, nuspalvinti lietaus šviesos.


Tai namas, kuriame tyla grįžta į tave.


Šis tuščias namas.





 

Naujausi dienoraščiai